30/05/2021

Zośka

Zośka (Sophie, en polonais) était le nom d'un bataillon du mouvement de la résistance polonaise (Armia Krajowa ou "AK" = Armée de l'Intérieur) pendant la Seconde Guerre mondiale. Formé fin août 1943, le bataillon a joué un rôle majeur dans le soulèvement de Varsovie de 1944. 
 


  


            Szare hełmy błyszczą stalą,              L'acier luisant des casques gris. 
            Rytm podkutych nóg,                       rythme nos pas cadencés,  
            Twardo dudni bruk,                          Frappent sourdement le pavé. 
            Hej, niech zmyka wróg!                   Oh, l'ennemi s'enfuit 
            To szturmowcy drogą walą,             Notre armée arrive, 
            Śpiewa chłopców chór,I                   Les hommes chantent en chœur,  
            W cekaemów i peemów wtór,          Les mitrailleuses ne vont pas chômer, 
            Do boju!                                            Au combat! 

            Zośko, Zosiu, hej, Zosieńko!          Sophie, Sophie, oh, Sophie !  
            Maszerować chodź, panienko,        Marche avec nous, mademoiselle,
            przecież idziem w bój,                    Allons ensemble dans la bataille 
            w tan przy świście kul,                   Danser sous les balles sifflantes 
            seryjką z peemu,                             des tirs en rafales, 
            w rytm tego refrenu                        Au rythme de ce refrain 
            wybijaj takt.                                    En battant la mesure 

            Cóż, że czasem kula draśnie,         Malgré les blessures par balles  
            cóż, że tryśnie krew.                       Malgré le sang qui gicle, 
            Grzmi szturmowy śpiew,                A l'assaut retentit le chant  
            nasz bojowy zew.                           de l'appel au combat  
            A gdy który śmiercią zaśnie,          Et si la mort nous tombe dessus, 
            to przyjemnych snów!                    Goûtes-en la douceur 
            Spotkamy się jutro może znów,     On se reverra demain, ailleurs, 
            Kolego!                                           Camarade! 

          Zośko, Zosiu, hej, Zosieńko!           Sophie, Sophie, oh, ma Sophie 
          Łezkę z oka otrzyj ręką,                  Essuies tes larmes de ta main 
          Chociaż może padł                          Même si l'homme qui est tombé 
         Ten, co serce skradł.                         est celui qui a volé ton coeur 
         Szturmowa to dola                           C'est le sort du bataillon 
         Śmierć, nigdy niewola,                    La mort plutôt que la servitude 
         To jest los!                                        C'est le destin 

         Hej, Zosieńko, hej, panienko,           Oh, Sophie, Oh, mademoiselle, 
        na cóż próżne łzy,                              Pourquoi verses-tu des larmes 
        wszakże z naszej krwi,                      De notre sang versé 
        wolne wstaną dni!                             Germera la liberté 
        I wdziejemy znów z piosenką           Et nous revêtirons encore en chantant 
        „Panterkowy” strój!                           Le costume "panthère" 
        I z zabawą,                                         Pour le jeu,
        chociaż krwawą w bój!                      certes sanglant de la guerre! 
        Kochanie!                                          Bien aimée! 

        Zosiu, Zosiu! Hej, Zosieńko,            Sophie, Sophie, oh, ma Sophie ! 
        Weźmy wszyscy się pod rękę           Tenons-nous tous par la main 
        W te radosne dni!                              En ces jours si radieux 
        Maj bzem będzie kwitł,                     Le lilas fleurira en mai
        Pójdziemy łanami                             et par les champs nous irons 
        Tkanymi chabrami                           Quand les bleuets sortiront 
       Ty, ja i my!                                        Toi, moi et nous!