Zośka (Sophie, en polonais) était le nom d'un bataillon du mouvement de la résistance polonaise (Armia Krajowa ou "AK" = Armée de l'Intérieur) pendant la Seconde Guerre mondiale. Formé fin août 1943, le bataillon a joué un rôle majeur dans le soulèvement de Varsovie de 1944.
Szare hełmy błyszczą stalą, L'acier luisant des casques gris.
Rytm podkutych nóg, rythme nos pas cadencés,
Twardo dudni bruk, Frappent sourdement le pavé.
Hej, niech zmyka wróg! Oh, l'ennemi s'enfuit
To szturmowcy drogą walą, Notre armée arrive,
Śpiewa chłopców chór,I Les hommes chantent en chœur,
W cekaemów i peemów wtór, Les mitrailleuses ne vont pas chômer,
Do boju! Au combat!
Zośko, Zosiu, hej, Zosieńko! Sophie, Sophie, oh, Sophie !
Maszerować chodź, panienko, Marche avec nous, mademoiselle,
przecież idziem w bój, Allons ensemble dans la bataille
w tan przy świście kul, Danser sous les balles sifflantes
seryjką z peemu, des tirs en rafales,
w rytm tego refrenu Au rythme de ce refrain
wybijaj takt. En battant la mesure
Cóż, że czasem kula draśnie, Malgré les blessures par balles
cóż, że tryśnie krew. Malgré le sang qui gicle,
Grzmi szturmowy śpiew, A l'assaut retentit le chant
nasz bojowy zew. de l'appel au combat
A gdy który śmiercią zaśnie, Et si la mort nous tombe dessus,
to przyjemnych snów! Goûtes-en la douceur
Spotkamy się jutro może znów, On se reverra demain, ailleurs,
Kolego! Camarade!
Zośko, Zosiu, hej, Zosieńko! Sophie, Sophie, oh, ma Sophie
Łezkę z oka otrzyj ręką, Essuies tes larmes de ta main
Chociaż może padł Même si l'homme qui est tombé
Ten, co serce skradł. est celui qui a volé ton coeur
Szturmowa to dola C'est le sort du bataillon
Śmierć, nigdy niewola, La mort plutôt que la servitude
To jest los! C'est le destin
Hej, Zosieńko, hej, panienko, Oh, Sophie, Oh, mademoiselle,
na cóż próżne łzy, Pourquoi verses-tu des larmes
wszakże z naszej krwi, De notre sang versé
wolne wstaną dni! Germera la liberté
I wdziejemy znów z piosenką Et nous revêtirons encore en chantant
„Panterkowy” strój! Le costume "panthère"
I z zabawą, Pour le jeu,
chociaż krwawą w bój! certes sanglant de la guerre!
Kochanie! Bien aimée!
Zosiu, Zosiu! Hej, Zosieńko, Sophie, Sophie, oh, ma Sophie !
Weźmy wszyscy się pod rękę Tenons-nous tous par la main
W te radosne dni! En ces jours si radieux
Maj bzem będzie kwitł, Le lilas fleurira en mai
Pójdziemy łanami et par les champs nous irons
Tkanymi chabrami Quand les bleuets sortiront
Ty, ja i my! Toi, moi et nous!