15/11/2020

Tico-Tico

C'est le nom donné au Brésil au bruant chingolo, une sorte de moineau très répandu en Amérique du Sud.



Le brésilien Zequinha de Abreu s'inspirera  en 1917 de cet oiseau pour composer la musique de Tico-tico no fubá (Le chingolo dans la farine de maïs) sur laquelle Aloysio de Oliveira écrira les paroles de ce qui deviendra dans les années 40 un tube mondial interprété par Carmen Miranda, Ray Conniff, Paco de Lucía, Xavier Cugat, Charlie Parker, Pérez Prado ou les The Andrews Sisters, et plus près de nous par le trio Custer Sister dans la version originale de la chanson.







 


 

Une version française écrite par Jacques Larue en 1945 et interprétée entre autres par Michel Emer sera reprise dans les années 70 par Dalida. 







Tico Tico par ci, 
Tico Tico par là, 
Dans tout Séville on n'entend plus que ce nom là, 
Il passe par ici, il va passer par là, 
Comme il est beau dans son costume de gala! 
Coiffé d'un sombrero, les cuisses bien à plat, 
Sur son cheval il se promène à petits pas, 
De sa moustache en croc lustrée de gomina 
Il fait rêver tous les jupons de la rambla. 
On dit tout bas que son grand père était corsaire, 
Qu'il faisait la Traite des noirs à Buenos Ayres, 
Et patati et patata, 
Dans la maison qu'il habita 
Tout le gratin de l'Alcala y défila, 
Tico Tico devint l'unique légataire 
De son magot, de son cheval et de ses terres, 
Il peut garder devant chacun son sombrero, 
C'est un vrai Caballero Tico Tico!